Author |
Topic  |
|
Memory
Average Member
  
Italy
317 Posts |
Posted - 09/03/2010 : 22:12:40
|
E' da un po' che stavo riflettendo su un fatto, e mi piacerebbe avere qualche opinione a riguardo, visto che ad allenamento non c'è sempre il tempo...
La riflessione è scaturita con la presentazione della canzone "Mundo enganador", in cui si è pensato di cambiare é um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avô con é um berimbau maneiro que eu ganhei lá em Salvador, dando come motivazione, da quanto ho capito, che è perché rispetta più "la realtà", cioè che noi il berimbau l'abbiamo preso a Salvador e non dal nonno...
Ora, non voglio assolutamente polemizzare, sia ben chiaro, ma avere un civile scambio di opinioni... Fino a che punto è giusto adattare le canzoni in questo modo, o fino a che punto seguire e rispettare una tradizione? |
"Tell me what you can hear and then tell me what you see; everybody has a different way to view the world. I would like you to know when you see the simple things to appreciate this life it's not too late to learn " _ A. Smith, S. Harris |
|
Lumaca_scheggia
Average Member
  
Italy
493 Posts |
Posted - 09/03/2010 : 23:07:00
|
Beh, contando che è stata scritta qualche anno fa, quindi non è esattamente di una tradizione che si tratta, e che Carolina Soares per prima ha fatto diversi adattamenti all'originale (quella scritta da Barrao in quanto ad articoli, metrica e melodica è ben diversa), non ci vedo nulla di male, sarebbe molto peggio adottare l'aspetto di una tradizione che non si sente come proprio, diventerebbe più che altro uno scimmiottamento. Le parole di Capoeira sono uno modo di comunicare tra i componenti della roda e con le persone in generale, ripeterle senza dargli un'interpretazione e modularne il significato in base alle necessità (con le dovute limitazioni) sarebbe più o meno come a ripetere a memoria una frase
P.S. Da quando in quà scrivo cose cosi pesanti?! -.- |
scheggia ferilux l'elegante paladino della giustizia alcolizzata u.u
"Dans cette Nature étrange et symbolique, l'Ange inviolé se mele au Sphinx Antique" "I lived the Dream of Nymphs and Men, but now the Nightmares come again"" |
 |
|
puma
Amministratore
   
Italy
921 Posts |
Posted - 10/03/2010 : 13:35:41
|
Chi sa esattamente qual è la vera e reale tradizione in capoeira??
|
 |
|
Memory
Average Member
  
Italy
317 Posts |
Posted - 10/03/2010 : 18:58:34
|
Va bene, da una parte sono d'accordo... Ma chi è che decide queste limitazioni? Perché continuiamo a cantare aprendi a jogar capoeira de angola na beira do mar? Mi pare che non abbia niente a che fare con noi...!
Non sto dicendo che sia sbagliato "attualizzarle", ma non so se si possa fare con tutte...! O no? |
"Tell me what you can hear and then tell me what you see; everybody has a different way to view the world. I would like you to know when you see the simple things to appreciate this life it's not too late to learn " _ A. Smith, S. Harris |
 |
|
puma
Amministratore
   
Italy
921 Posts |
Posted - 10/03/2010 : 21:48:15
|
Premetto che a me, non piace cambiare le canzoni, son nate così e personalmente, le canto come vengono cantate in origine. Sono d'accordo su quello che dici Memory in linea di massima. Dall'altra parte non trovo particolarmente offensivo cambiare alcune parole che possono essere adattate, tipo: "jogar capoeira de Mestre Montaña.." ecc. In ultima analisi, non dovremmmo cantare nessuna canzone allora, perchè nessuna canzone appartiene alla nostra tradizione e cultura. Quindi, per terminare, penso che se ha senso cambiare qualche parola,(come l'esempio che ho fatto prima) benvenga, altrimenti non ha senso. Cambiare "um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avô con é um berimbau maneiro que eu ganhei lá em Salvador" secondo me non ha molto senso...ma rispetto la decisione di chi la canta.
|
 |
|
Lumaca_scheggia
Average Member
  
Italy
493 Posts |
Posted - 12/03/2010 : 15:04:50
|
Non è necessaria la modifica delle canzoni, però certo non va rifiutata, se alcune canzoni non sono state modificate, pur non adattandosi al meglio al nostro gruppo, può semplicemente esser dovuto al fatto che nessuno ha avuto la voglia o l'interesse di modificarle |
scheggia ferilux l'elegante paladino della giustizia alcolizzata u.u
"Dans cette Nature étrange et symbolique, l'Ange inviolé se mele au Sphinx Antique" "I lived the Dream of Nymphs and Men, but now the Nightmares come again"" |
 |
|
|
Topic  |
|
|
|